2007年11月16日金曜日

現代のラテンアメリカ

来週の講演会「現代のラテンアメリカ」のコンサート部分の下見が行われました。
今回はプロ仕様の機器を使いホールに合った素敵な音楽空間が実現します。
これにご尽力いただいたのはギター音楽の仕事をする受講生。ラテンアメリカ研究所の財産はラテ研を支える多くの人との繋がりだと感じるひとときです。

El guitarrista y cantante, y los colaboradores de la próxima conferencia visitaron la sala de concierto para ver como suena la música allí. Gracias a la gente que nos prestan los aparatos de audio profesionales, se realizará un espacio perfecto para la música. Siento muy agradecida por la ayuda de parte de los alumnos que son tesoros del Instituto.

2007年11月14日水曜日

スペイン・レオン大学派遣留学報告会(Universidad León)


11月13日第1回のレオン大学派遣留学生としてスペインへ留学した旧ラテンアメリカ受講生による報告会が行われました。印象に残ったことをいくつかご紹介します。

レオン大学では代父制度というものがあり、この制度に申し込んだ彼は留学前から、代父となり何かと世話をしてくれる相談相手のスペイン人学生とメール交換を始めたそうです。そして、マドリード到着の際にはレオンからわざわざ出向かえに来てくれ、滞在申請書を警察に提出する際にも、銀行口座を開設する際にも付き添ってくれたそうです。この代父とは日本では言えば留学生受入学生ボランティアのようなものなのでしょう。しかし、高速バスで数時間もかかる空港まで迎えに来るような温かい友人に出会えたことは親切な人が多いスペインでもとても幸福な出会いであったと嬉しくなりました。

また、現在EU諸国で行われているエラスムス交換留学制度を使った外国人留学生の多さにも言及してくれました。クラスによっては半分ほども留学生という場合もあったそうです。

1科目が週に4コマあるというのも印象に残りました。一つの科目を深く掘り下げることができますね。
そして、こうした学部の授業でスペイン人やヨーロッパの学生と共に勉学に励み単位を取得してきた彼の努力にも感服しました。

聞くと見るとは大違い・・・の印象は、治安の良さです。スペインの大都会の治安の悪さが必ず話題になりますが、地方都市であるレオンでは昔のとおり、スペイン生活が楽しめそうです。

レオン大学での充実した生活の報告、ありがとうございました。

Ayer tuvimos una reunión sobre el intercambio con la Universidad de León, en la que el primer estudiante enviado nos informó la vida allí.
Quisiera compartir algunos puntos interesantes.

Explicó sobre el sistema Padrino. Según lo que he entendido, un estudiante voluntario de la Universidad cuida a un estudiante internacional. Nuestro estudiante solicitó este sistema y le presentaron un estudiante padrino. Este estudiante español vino a recibirle hasta al aeropuerto de Barajas y le acompañó a la policía y también al banco. Le felicito su buena suerte de haber encontrado muy buen compañero al comenzar su vida estudiantil en León.
También nos comentó que hay muchos estudiantes de Erasmus en la universidad. En algunas clases los estudiantes internacionales ocupaban la mitad. De esa manera los jovenes españoles fomentan la comprensión hacia otras culturas.
Explicó también hay 4 horas semanales para una asignatura.
Por útlimo quiero felicitar a nuestro estudiante que consiguió los créditos en la Universidad de León compitiendo con otros compañeros españoles e internacionales.

2007年11月12日月曜日

現代のラテンアメリカ

皆様にお知らせしたとおり、第38回現代のラテンアメリカ講演会が11月24日(土)17時より開催されます。

アッセルボーン氏の所属するOffice Cardenalより、「ブエノスアイスのタンゴ、 北部のサンバ、パタゴニアのロンコメオ、北東部リトラルのチャマメなど、各地の民俗音楽を周遊する興味深いプログラムを用意いたしました。お話 (西/和)を交えながら演奏を聴いて頂きます。」とのお便りが届きました。 いよいよ来週ですね。

詳しいプログラムはホームページにて。

Se celebra la 38a conferencia de "Latinoamérica en actualidad" el día 24, sábado, noviembre.

Hoy hemos recibido la noticia por parte del músico Ariel Asselborn, "El programa será compuesto con el tango de Buenos Aires, Samba del Norte, Roncomeo de Patagonia, Chamamé del Nordeste litoral, de esta manera se puede viajar toda Argentina a través de las músicas folklóricas y la charla en japonés y español."

¡Qué interesante! ¡Que llegue pronto el día de la conferencia!
...Véase por favor nuestra página web...