2007年12月24日月曜日

¡Feliz Navidad!


良いクリスマスと良き年をお迎え下さい。
¡Feliz Navidad! Deseo todo lo bueno para la navidad y el próspero año nuevo.

2007年12月23日日曜日

古代アマゾン文明の世界


12月22日(土)に2007年最後の公開講演会「古代アマゾン文明の世界」が行なわれました。クリスマス直前の週末、寒さと冷たい雨にもかかわらず、112名がモホスプロジェクトの成果を直接実松先生から聞こうと集りました。中には同日に放映されたTBSの番組を見てすぐにかけつけてくれた方もいらしたようです。まだ集計していませんが、来場者数に対してアンケートを提出してくれた方が普段よりずっと多く、アンケートへの書き込みも長く、そうしたところからも来場者の満足度の高さが伺えます。TVの番組も多くの映像がありとても良い番組だったのですが、実松先生は誠実に調査の結果をわかりやすく丁寧に伝えてくださりとても良い講演会でした。帰り際に皆さんが「とても良かった。素晴らしかった。」とわざわざ声をかけてくださいました。実松先生、ありがとうございました。

Se celebró la última conferencia del año "El Mundo de la Civilización Amazónica Antigua" el día 22 de diciembre 2007. A pesar de la lluvia fría y el fin de semana antes de la Navidad, vinieron 112 personas a participar en esta conferencia para escuchar directamente el resultado del proyecto Mohos directamente del profesor Sanematsu. Algunos acudieron súbito despues de ver el programa especial televisivo sobre esta civilización. Aunque no he analizado la encuesta, hay mucho más encuestas rellenadas que siempre y más comentarios lo cual indica que todos están muy contentos.
El programa telvisivo fue muy bueno, pero la conferencia fue mejor, académico, al mismo tiempo muy entendible. Muchísimas gracias, Profesor!

2007年12月15日土曜日

忘年会(Fiestas)


大学でのキャンパスライフにはコンパがつきもの。受講生たちも忘年会を行ないます。ラテンアメリカ論IIの受講生は今月はコロンビア料理店へ。コロンビア料理とクーバ・リーブレ、ピーニャコラーダ、カイピリーニャなどの飲み物・・・ひとしきり話が盛り上がり、食べ終わると貸切状態の小さなレストランのテーブルは端に寄せられ踊り始め、サルサのステップが始まります。講師も一緒に踊ります。日本の中に確実に存在するラテンアメリカを感じるひとときです。

En la vida universitaria siempre hay fiestas. Los alumnos de este curso también celebran fiestas. Hoy hemos ido a un restaurante colombiano. La comida colombiana, y las bebidas latinoamericanas, cuba libre, piñacolada, caipirinhia....Después de hablar y comer mucho, los alumnos colocan las mesas hacia la pared. Empiezan a enseñar los pasos de salsa a los nuevos alumnos, ...
El profesor también baila...Es el momento en que se siente una comunidad latinoamericana en Japón.

2007年12月12日水曜日

古代アマゾン文明

12月22日(土)に公開講演会「古代アマゾン文明」を開催します。
講演会の詳細が新聞の講演会案内に掲載され、問合せの電話がかかってきます。クリスマス前ですが、古代文明に興味をお持ちの方には 必見の講演会です。

Celebramos la conferencia"Civilización Antigua Amazónica" (Véase el detalle en la Página Web del Instituto). Nos llaman por teléfono para saber el detalle. Es una conferencia de gran valor para los interesados en la civilización antigua. ¡Que visítenos a ver!

2007年12月10日月曜日

成績評価


毎年12月になり、蔦の葉の色が深まる頃、成績評価を講師に依頼します。成績は出席と試験、または、出席とレポートを基に採点しています。講師の採点プロセスはレポートを点数化しそれを基にABCの評価をつけています。ラテ研の講座は最低2年間在籍し単位を取得して修了証書を得る形式です。クリスマスには講座も図書室もお休みしますが、受講生は冬休みにはレポートに取り組んでいます。

En diciembre cuando las hojas de hiedra se convierten rojas, el Instituto ruega a los profesores la evaluación de los alumnos. Los profesores les evalúan a base de asistencia, exámenes y reportes. Los profesores evalúan cuantificando los reportes en puntos. En este curso los alumno tienen que estudiar como mínimo dos años consiguiendo los créditos designados para sacar el diploma. De manera que todos los alumnos abordan las tareas en serio.

現代のラテンアメリカ(講演会アンケートより)


現代のラテンアメリカ「音と映像で読みとくアルゼンチン」が開催されました。
アンケートの結果を一部紹介します。

「音と映像でテーマをアルゼンチンにしぼって大変良い企画だった。」
「大いにcorazónを揺すぶられました」
「ブエノスアイレスの空気感-温度が伝わってきた」
「アリエルさんの音の繊細なこと-パタゴニアの風が私の中で吹きました」
など、大好評でした。
アンケートは講師の方々には毎回お送りしています。感動を伝えたい方はぜひアンケートに感想を記入して下さいね。

Se celebró la conferencia"Latinoamérica en la actualidad -Argentina decodificada con el sonido e imágens-". Aquí presentamos algunos comentarios.

"Ha sido muy buena idea de una conferencia compuesta de imágenes y la música."
"Me conmovió el corazón" "Sentí el aire y la temperatura de Buenos Aires"
"Qué delicada y refinada la música de Ariel---Soplaba el viento de Patagonia dentro de mí"
Ha sido la repercusión muy buena. El Instituto siempre manda el resultado y los comentarios de la encuesta a los ponentes. ¡Que escriba y transmita su impresión o commoción a los conferenciantes!

2007年11月16日金曜日

現代のラテンアメリカ

来週の講演会「現代のラテンアメリカ」のコンサート部分の下見が行われました。
今回はプロ仕様の機器を使いホールに合った素敵な音楽空間が実現します。
これにご尽力いただいたのはギター音楽の仕事をする受講生。ラテンアメリカ研究所の財産はラテ研を支える多くの人との繋がりだと感じるひとときです。

El guitarrista y cantante, y los colaboradores de la próxima conferencia visitaron la sala de concierto para ver como suena la música allí. Gracias a la gente que nos prestan los aparatos de audio profesionales, se realizará un espacio perfecto para la música. Siento muy agradecida por la ayuda de parte de los alumnos que son tesoros del Instituto.

2007年11月14日水曜日

スペイン・レオン大学派遣留学報告会(Universidad León)


11月13日第1回のレオン大学派遣留学生としてスペインへ留学した旧ラテンアメリカ受講生による報告会が行われました。印象に残ったことをいくつかご紹介します。

レオン大学では代父制度というものがあり、この制度に申し込んだ彼は留学前から、代父となり何かと世話をしてくれる相談相手のスペイン人学生とメール交換を始めたそうです。そして、マドリード到着の際にはレオンからわざわざ出向かえに来てくれ、滞在申請書を警察に提出する際にも、銀行口座を開設する際にも付き添ってくれたそうです。この代父とは日本では言えば留学生受入学生ボランティアのようなものなのでしょう。しかし、高速バスで数時間もかかる空港まで迎えに来るような温かい友人に出会えたことは親切な人が多いスペインでもとても幸福な出会いであったと嬉しくなりました。

また、現在EU諸国で行われているエラスムス交換留学制度を使った外国人留学生の多さにも言及してくれました。クラスによっては半分ほども留学生という場合もあったそうです。

1科目が週に4コマあるというのも印象に残りました。一つの科目を深く掘り下げることができますね。
そして、こうした学部の授業でスペイン人やヨーロッパの学生と共に勉学に励み単位を取得してきた彼の努力にも感服しました。

聞くと見るとは大違い・・・の印象は、治安の良さです。スペインの大都会の治安の悪さが必ず話題になりますが、地方都市であるレオンでは昔のとおり、スペイン生活が楽しめそうです。

レオン大学での充実した生活の報告、ありがとうございました。

Ayer tuvimos una reunión sobre el intercambio con la Universidad de León, en la que el primer estudiante enviado nos informó la vida allí.
Quisiera compartir algunos puntos interesantes.

Explicó sobre el sistema Padrino. Según lo que he entendido, un estudiante voluntario de la Universidad cuida a un estudiante internacional. Nuestro estudiante solicitó este sistema y le presentaron un estudiante padrino. Este estudiante español vino a recibirle hasta al aeropuerto de Barajas y le acompañó a la policía y también al banco. Le felicito su buena suerte de haber encontrado muy buen compañero al comenzar su vida estudiantil en León.
También nos comentó que hay muchos estudiantes de Erasmus en la universidad. En algunas clases los estudiantes internacionales ocupaban la mitad. De esa manera los jovenes españoles fomentan la comprensión hacia otras culturas.
Explicó también hay 4 horas semanales para una asignatura.
Por útlimo quiero felicitar a nuestro estudiante que consiguió los créditos en la Universidad de León compitiendo con otros compañeros españoles e internacionales.

2007年11月12日月曜日

現代のラテンアメリカ

皆様にお知らせしたとおり、第38回現代のラテンアメリカ講演会が11月24日(土)17時より開催されます。

アッセルボーン氏の所属するOffice Cardenalより、「ブエノスアイスのタンゴ、 北部のサンバ、パタゴニアのロンコメオ、北東部リトラルのチャマメなど、各地の民俗音楽を周遊する興味深いプログラムを用意いたしました。お話 (西/和)を交えながら演奏を聴いて頂きます。」とのお便りが届きました。 いよいよ来週ですね。

詳しいプログラムはホームページにて。

Se celebra la 38a conferencia de "Latinoamérica en actualidad" el día 24, sábado, noviembre.

Hoy hemos recibido la noticia por parte del músico Ariel Asselborn, "El programa será compuesto con el tango de Buenos Aires, Samba del Norte, Roncomeo de Patagonia, Chamamé del Nordeste litoral, de esta manera se puede viajar toda Argentina a través de las músicas folklóricas y la charla en japonés y español."

¡Qué interesante! ¡Que llegue pronto el día de la conferencia!
...Véase por favor nuestra página web...