2009年4月25日土曜日

登録の日


雨の中をミッチェル館まで足を運び、登録をしてくださった受講生の皆様ありがとうございました。

皆様のご協力なくしてはラテンアメリカ講座の維持していくのは大変難しいだろうと感じた1日でした。

授業で機器の設定を手伝ってくださった、ベテランの受講生の方、連絡してくださった受講生。

今時の講座運営とは、かけ離れた形を温存しているラテンアメリカ講座がなんとか現代でも生き延びているのは、本当に受講生の皆様のおかげだと思います。

そんな風変わりなところだから、講師の先生方も力を尽くしてくださるのでしょうか。

2009年度もどうぞよろしくお願いいたします。


2009年4月23日木曜日

総合研究センター図書室 Biblioteca del Instituto


明日から登録が始まります。

登録はミッチェル館の2階、ラテンアメリカ研究所で受付をします。登録が終了したら、ぜひミッチェル館1階にある、総合研究センター図書室に足を運んでみてください。


総合研究センターには、地域研究の研究所の図書があります。ラテンアメリカ研究所は45年の歴史があり、その頃からラテンアメリカ図書を収集しているため、現在では絶版になってしまっている図書がたくさんあります。


日本語で書かれたラテンアメリカおよびイベリア半島に関する本をほぼ網羅しているというのは、世界でも類をみないものだと思います。その上、すべての本が開架で陳列されています。

2009年4月21日火曜日

ラテ研の仲間たち(los alumnos de este curso)


こんにちは。

新しい受講生のみなさんへのご紹介も兼ねて、少しずつラテ研の紹介をしていきます。

先日の懇親会でもおわかりになったかと思いますが、この講座にはリピーターの受講生が数多く存在します。なかには、ご家族で参加していらっしゃる方もおります。母と娘、夫婦は何組か存じ上げているのですが、もしかしたら、父と息子という関係もあるのかもしれません。

ラテ研で知り合って結婚なさったご夫婦もいます。 (ちなみに夫の友人です)

こうしたご家族たちは一緒に入会する場合もありますし、「とても良いから」と、一緒に通う場合もあるようです。

¡Hola!

Quisiera presentar a los nuevos alumnos cómo es nuestra comunidad.

Como se podía sentir en la fiesta de encuentro de los nuevos y veteranos alumnos de la semana pasada, en este curso existen alunmos veteranos que llevan años aquí entre los cuales existen quienes llevan más de 10 años, hasta más de 20 años, ¡Imagínense!

Entre los cuales hay alumnos parejas; matrimonios y madres e hijas. No sé si existen también padre e hijo....

Exisiten también matrimonios que se encontraron en este curso, y se casaron( La verdad es que una de estas parejas son conocidos de mi marido)

Estos alumnos a veces entran en el mismo año, y otras veces entran algunos años después...


(事務局)

2009年4月18日土曜日

Fiesta


Fiesta
4月18日、恒例の開講式後のFiesta(懇親会)が開かれました。
今年はビールの本数を増やし食べ物の予算を増やしたのだけれど、どうだったでしょうか。
久しぶりに会う仲間たち、そして、新しい仲間。
Somos compañeros  共にパンを食べることで仲間となっていきます。
パンだけではなくてお酒もおともに仲間が増えていくのかもしれませんね。

開講式(Ceremonia de apertura)


開講式の様子、所長の話。Ceremonia de apertura, discurso del director
今年で3回目となる開講式に多くの新旧受講生が集いました。
今年から2年間の任期を務める新所長によるマヤの話の後、ご参加いただいた講師の方々に各授業の紹介をしていただきました。今年は3人の新しい講師を迎えます。

Se han reunido muchos alumnos nuevos y veteranos para escuchar las presentaciones de los profesores. Este año contamos con las presencias de 3 profesores nuevos.
Empezando con la charla del director sobre los Mayas, los profesores han presentado qué van a tratar en su clase.

2009年4月14日火曜日

オバマ大統領 キューバ制裁を緩和




今週は新規受講申し込みの受付に大忙し!
これまでさぼっていた、所報発行の大詰めも重なってしまいました。

今回の研究所所報は、1月に行われた遅野井先生の講演、伊高先生の寄稿など、今後のラテンアメリカ情勢の方向性を予測する糧となりそう。

そんななか、ニュースを見つけました。
一部をご紹介しますので、続きは上記の写真の下にあるURLから各自で訳してみてくださいね。
(記事はBBC el mundoのものです)

Obama flexibiliza restricciones a Cuba
オバマ大統領キューバ制裁を緩和!
Carlos Chirinos BBC Mundo, Washington

En una inusual rueda de prensa bilingüe la Casa Blanca anunció este lunes el levantamiento de restricciones de viajes a Cuba para los cubano-estadounidenses, una promesa que había hecho en campaña el entonces candidato Barack Obama.
今週月曜日、異例の英西二カ国語での米国大統領官邸の記者会見において、キューバ系アメリカ人に対するキューバへの渡航制限撤廃が発表された。これはオバマ大統領の選挙戦中の公約だった。

"El presidente ha pedido a los secretarios de Estado, del Tesoro y de Comercio que tomen las acciones necesarias para levantar todas las restricciones sobre la visita de familiares en Cuba y el envío de remesas", dijo al abrir la rueda de prensa el portavoz de la Casa Blanca Robert Gibs.
「オバマ大統領は国務長官、財務長官、商務長官に対し、在キューバ家族訪問に関するすべての制限を撤廃するために、必要な措置を取るよう指示した。」ロバート・ギブス大統領報道官は、記者会見の開口一番、このように述べた。

Acto seguido Gibbs dio la palabra a Dan Restrepo, asesor de la presidencia para asuntos hemisféricos, quien presentó en español las razones del gobierno para eliminar las restricciones establecidas hace cinco años por el presidente George W. Bush.
次に報道官は、米州問題担当の大統領顧問である、ダン・レストレポ氏にマイクを譲り、5年前に、当時のブッシュ大統領が制裁強化のために設定した制限措置を撤廃する理由をスペイン語で発表した。

"Se trata de extender la mano al pueblo cubano, no al gobierno", dijo Restrepo al explicar el alcance de las medidas, las que aseguró eran el cumplimiento de una promesa hecha por Obama en Florida durante la campaña electoral del año pasado.
「キューバ人民に対し手を差し伸べるということです。」レストレポ大統領顧問は緩和措置の適用範囲をこのように説明した。昨年、大統領選中のフロリダでの公約をオバマ大統領が果たすことを確約した。

Paquete de regalos
緩和措置の内容

Las medidas anunciadas eliminan las restricciones de viaje para los cubano-estadounidenses con familia en Cuba, quienes hasta ahora sólo podían viajar a la isla una vez al año, según cambios hechos en las últimas semanas en el Congreso. El resto de los ciudadanos estadounidenses seguirá sin poder viajar a Cuba.
発表された緩和措置の内容はキューバ系アメリカ人の在キューバ家族訪問への制限撤廃、数週間前に議会で承認された規制措置変更によりこれまでは1年に1回だけの渡航が許されていた。それ以外の米国人は今後もキューバへの渡航は認められない。
・・・・・
この後にもたくさん大事なことが書いてあります。
ぜひ自分で訳してみてくださいね!

2009年4月8日水曜日

ガルシア=マルケスが「書くこと」を強調

寄稿  伊高浩昭(ジャーナリスト)

 コロンビアの作家ガブリエル・ガルシア=マルケス(81歳、愛称ガボ)は、同国の有力紙エル・ティエンポの電話インタビューに応じて、「唯一確かなのは、私には書くこと以外にすることがないということだ」と語った。同紙日曜版(4月5日付)が報じた。

 この新聞がメキシコ市在住のガボに質問したのは、ガボに近い出版関係者やガボの伝記作家らが最近、「ガボが新たに小説本を書くことはなさそうだ」と相次いで口にしたことから、本人の真意を確かめるためだった。ガボは、筆はまだ捨てないと示唆したわけだ。

 ガボは、「本を書く」という点について、「私の仕事は書くことであって、出版することではない」と、やや皮肉を込めて答えている。

 2004年に世に出た『私の哀れな売春婦たちの思い出』が最新作として知られるが、未発表の作品があってもおかしくないし、新たな執筆に挑戦するのも自然なことだ。今回の発言で、ガボの愛読者には楽しみができた。

(了)

2009年4月6日月曜日

立教大生のための講座ガイダンス(新座キャンパス)


桜が満開の新座キャンパスにて立教大学新入生のための講座ガイダンスが行われました。

立教大生がラテンアメリカ講座に登録する場合には8割引という大幅な登録料の割引があります。
ラテンアメリカ講座には立教大学の卒業生が数多く学んでいるのですが、なかには、在学時にはラテンアメリカ講座の存在を知らなかったという人もいます。そんなことのないように、そしてスペイン語、ポルトガル語を学んだり、ラテンアメリカを知るには、他のどこよりも恵まれた環境にある講座を知ってもらうためのガイダンスです。

立教大生は作文や面接などは免除になっています。
ぜひ直接公開授業(お試し期間)に足を運んでみてください。

その後の懇親会(フィエスタ)でもお待ちしております。

2009年4月4日土曜日

桜便り(ミッチェル館)


受講生の皆さん、そして、今年からラテンアメリカ講座を受講する予定の皆さん、お元気ですか?

昨日のミッチェル館の桜をお届けします。
今年は早めに咲くかなと思っていましたが、ここしばらくの寒さで開花も足踏み状態となり、昨日あたりが8分咲きから満開だったようです。

もう少しでラテンアメリカ講座が始まりますね。
現在、事務局はやっと2008年度の仕事がほぼ終了し、立教大生向けの講座ガイダンスや、一般向けの受講オリエンテーション(今年から試験的に面接を取りやめ、その代りに外国語のレベルを知るための作文を導入)の準備を行っています。

今年は大幅に講座の内容も変わりました。前にもまして、多様な新入生との交流が始まりますね。
今年の新旧交流会である懇親会(18日17時より)で、どんなお話を聞けるのか楽しみにしています。